Dasipê wanõri akwe wat kmã dkãprê mnõ. Wawe kãtô dakmãdkãkwa kwai nõri dazakrui mbba hã smisi dasazakru za wawe nõri simã smisutkwa, za wawe nrõwawa bdâ simã smistukw simã tê kmã prê kba pibumã dasipê rom turê zêp ku. Tô dasipê bdâ nwa waptkã wi wanõri akwe nmã z iro siwakrui zep ku tô tahã tô bdâ kahã snã za simã kmã dâk. Romzakrãre kãtô rowahâ kãtô mãranã, tô kbure wawe nõri sinãwi kãtô ambâ nõri warã ku, tô siwawi mnõ bâ siwawi mnõ pibumã, are tapari dasakrui waikwa ku zas, are mãranã dasipê kmã sbirã.
Are tô romzakrãre za baknõ nisize kmã sbirã, tô Wake nã za kmã sbirã, tô ambâ nõri za tmã sokrkaka bba mnõ snã. Tô bakrta nehã kmã sapka waza warã ku mõ wawe tme siwa isiwawi nehã za tôtahã baknõ saprõ are siwasku pari, wawe mã za itbekwa kmã sasõ tmã bba mnõ pibumã, tô Wake nã krtmã krso krkaka mnõ pâ za tôtahã itbêkwa za tkrê kmã sasomr, tô bdâ tê kmã krãinistu mnõ pari za ipto kwai nõri itbê mã simzar.
Are wanõri waptem nõri watbêkwa wat smistu kõdi, are tôtanõri itbêkwa za tsiwasku bakrda siwawi prabâ tôtahã kmã sisida.
Tô tahã dasipsê wa tô sikwaipsê danõhuikwa hêmba, ponkwane tô pikõi mã , are ponkwane tô ambâ mã, are tôtahã danõhuikwa si ambâ nõri nem kõdi pikõi nim warã ku, are dure tõtahã danõhuikwa pikõi hawim hã nem kõdi ambâ nim warã ku, tmãwe kõdi. Tô romzakrãre za baktõ nõri te sisi mnõ kmã sbirã, a tê sisi mnõre za aimõ waptem nõri tsi kwani tki nã kãtô wdê nrõnã are tapari tê krekê srõwa mba as tê kahur mnõpibumã.
Are dure rowahâ aipâ sikrãikõt sim warã mnõ mba, are dure sihâzu tê kmã wamhu wakro wdê nã kãtõ wdê nrõ nã, are tõta ne bdâ tê kmã wamhu. Are mãranã za dannõkrê kãtô sekba nõkrê zâ nã, are tôtahã zâ nã tô sekba si za kras. Are tapari sekba siwawe z aro waptem nõrai mã kawasku mãranã.
Tô ptõ mnõ bã baknõ isisi mnõ hã tôta hã smisi baknõ za tô wakrtidi nã sisi wakrtidi nã danisi tô Wake nã danisi sikutõr sepku, tô tôtahã tõ siwa isiwawi nehã za smisut ambâ nehã are tõtahã wakrti zasi tô danõhuikwa nehã za kmãnã tôtahâ isasi tô hê mõ snã are tõtahã wakrdi tô mreprane bdâ za dako sasiwa are tô ta mmõ isasi ku tô danõhuikwai si za nes dasa tô ta mmõ ta mmõ tmã kakâ. Tô mreprane bdâ za kmã tine. Romzakrãre za bdâ kmã mõ rowahâ ku, tô danohuikwai si za tmã kakâ.Tô mãra nãsi za sikra, tô romzakrãre hawi , mãra zep ku za ambâ nõri wakrdi hrâ tê sizus.
Tô istõmhã bdã za kmã pes wakrtidi nã da nisi za zâ nã tmã tipraba, tô sikwai psê bdâ nem wi tô tahã dasipê za danõhuikwa za karopês mrãi wa, tôtazi mreprane bdâ za tsi kburõ. Are wawe nõri kãtô ambâ za wahud mrãi waikwa ku, are tôtazi ro psê sikrãi ktõ wi za wawe nõri za tokto ro tê tmã wasku, rom wasku ahâmre hã kãtô danõkrê. Kãtô dasipê wamhã, kãtô dasiwawi nãhã, tô bdâ mõr snã za pikõi nõri dasa tê sebre are tô danõhuikwai si za dasa tê kburõ are tôtahã ambâ sikburõ sepku dasa tmã du, tô tammõ pikõ sbre kõdi.
Are mrepranê bdâ kmã nem wi za wawe ambã ponkwane smisut siwa siwawi kãnehã, are tô tahã wawe tê smistu mãri kmã mrane kõdi, kãtô pikõ za sikwai psê danõhuikwa smisut, are ponkwane ambâ smisut danõwa simekrwa pibumã ambâ tê sisi pibumã are tô tazi mrãi wa za wawe ponkwane ambâ smisut kuiwdê nitro tê shâr pibumã.
Are ambâ nõri za mrãi wa tokto tsi kwamãr tô wdê pro nã za si kbukrã, are tapari za wdê wãikdir tê shâr are tapari za waire tô siwasu si tô kmãnãr mnõ snã waz di mnõ snã za si wakrãm, are ropsê wa tsi mãsa are tokto dakmãhrã kwai nõri tsi mãsa are tokto aikte ptokwai nõri za nes tê tme simrõ tô sisi mnõ bâ za nes tê tmã kmã hãr. Are isto bdâ tô tahã dasipê za romzakrãre danõhuikwa za tine mrãi ku tô padi tê kmãnãr pibumã are tôtahã ponkwane. Ambâ za kasu nã za tê kuikãs padi ne hêmba pibumã tô kakrãi su nã za tê was sikwa.
Are tôtahã padi tê tmã kwapsê kbare za tô ambâ nõri sô wahud kuiwdê zô are tôtahã nõri za tô siwawi wdê nã kãtô bâ nã za sipre. Are siwa sinã wi mãtô simã sipk Stêromkwa kãtô Htâmhã are tôtahã isitro tô ponkwane za kmã bban tare za simã tê sõmrkw. Are tô tane dure pikõi nõri. Are tê kãwsi kba wi za sikwai bba kuiwdê smizukw, are tapari za kmã kuirikw sõkrkaka snã.
Are istõmhã tê kmã krãi nistu mnõ wi tô brupahi kãtõ padi bba snã za tê kmã krãi nistukwa tôtahã danisi kãtô dasipê.
A Nossa Festa Tradicional (Dasipê) e comemorada por nós Xerente. Os anciões e os caciques das aldeias de cada uma das regiões fazem uma reunião na casa de um ancião para marcarem a data e local da próxima Festa Cultural.
Assim que chegar o dia tão esperada da festa, nós Xerente vamos ao local onde foi marcado o Dasipê que acontecera durante a quantidade de dia previstos durante manhã, tarde e noite. Assim que todos chegam o ancião mais velho espera todos os homens no (Warã) para fazermos as pinturas corporais dos (clãs). Em seguida vamos para o meio da aldeia, e a noite para começar o Dasipê. Na manhã do seguinte começa o dia da nomeação feminina (Wake), quem batizam a nomeação Wake são os homens que cantam e dançam. A moça interessada no nome vai até o Warã do ancião e se apresentar junto com o clã dela, após ela se apresentar o ancião anuncia o clã dela e de acordo com o clã dela as madrinhas chegam para dançar junto a ela durante a nomeação, as mesmas madrinhas que se apresentarem tem que comparecer durante toda a nomeação Wake. A nomeação (Wake) termina o batizado do nome Wake termina no oitavo dia da festa. Quando eles terminam a nomeação os pais da moça compram presentes para as madrinhas que dançaram junto a ela durante os oito dias de batizado.
(Danõhitba). As madrinhas, não somos nós jovens que escolhemos nossas madrinhas para a nomeação, são elas que se apresentam de acordo com o clã da moça que quer ser nomeada, após as nomeações os pais das moças compras presentes para todas as madrinhas que dançaram durante a nomeação.
No Dasipê existe quatros mensageiros (Danohuikwa) dois são das mulheres e dois são dos homens, os mensageiros dos homens não pode ir até o Warã das mulheres e os mensageiros das mulheres não pode ir ao Warã dos homens por que é proibido.
Pela manhã acontece as nomeações feminina, e após as nomeações os jovens disputam a corrida taquara, depois disso todo mundo retorna para suas cabanas para almoçarem, e pela tarde se reuni novamente nos seus warã, e continua as brincadeiras com a corrida de taquara, corrida de tora, arco-flecha e cabo de guerra. E assim segue os dias.
E pelas noites seguintes acontece o cântico e danças do nosso povo Xerente, quem canta e só o ancião e o pajé que cantam para nós, e eles dançam acompanhando o canto do ancião e do pajé ao som do maraca (Zâ), e depois o ancião pajé contam histórias para os jovens e para as crianças, e assim seguem as noites.
(Zâ) Maraca. Somente o ancião e o pajé que pode tocar no maraca por que o maraca e sagrado.
Existe vários tipos de nomeação feminina e uma delas e o nome de seriema (Wakrtidi), a nomeação da (Wakrtidi) começa assim que finaliza a nomeação Wake. A menina ou uma moça que se interessa por esse nome se apresenta ao ancião para que ele possa batizar com esse nome, de acordo com um clã dela um homem e escolhido para representar a seriema (Wakrtidi). O mensageiro constrói um ninho alto para a seriema (homem), essa seriema sobe no ninho e fica três dias inteiros de manhã até a tardezinha, os mensageiros leva água e alimentação nesses três dias porque ele não pode descer do ninho durante o dia somente a noite. Toda manhã e à noite o homem imita seriema, e no último dia se encerra o batismo com o canto da seriema e dança ao som do maraca.
No quarto e último dia do Dasipê, os mensageiros limpam o lugar no meio do mato para os homens ficarem durante três dias lá. E o ancião reuni todos os homens para irem no meio do mato onde os mensageiros limparam o terreno, assim que se reuni o ancião ensina todo seu conhecimento como (cânticos, histórias, clãs, nomes de meninas e de meninos que pertence aos seus clãs e tudo sobre Dasipê). Enquanto eles aprendem o dia todo, suas esposas preparem almoço e os mensageiros vão buscar até a casa deles para levar até o mato para os seus maridos, as mulheres são proibidas de entrar no mato onde eles estão reunidos.
No terceiro e último dia o ancião escolhe dois homens de clãs diferente e chama seu mensageiro para escolher quatros mulheres de clãs diferentes. Quando o ancião escolhe dois homens para ficar na frente da nomeação masculina, os dois homens não podem negar ao pedido do ancião. E a mulher que foi escolhida também não pode se negar a ir, para ficar na frente da nomeação masculina juntos com os dois homens.
O penúltimo dia que eles ficam no mato, o ancião escolhe dois homens para ajudar seus mensageiros fazerem a tora grande, enquanto os homens escolhidos fazem a tora grande (Kuiwde nitro) os homens que estão no mato se preparam para sair, eles pintam seu rosto com carvão (Prorêwdê), e pegam suas bordunas para fazer um ritual antes da nomeação masculina. Os dois anciãos falam para os seus jovens para formar duas fileiras, primeira fileira são do clã do (Isake), logo atrás o outro ancião vem o com seus jovens com o clã (Doi). Eles saem em duas fileiras um atrás do outro bem baixinho com suas bordunas até chegarem no meio da aldeia para fazer o ritual, após o ritual as quatro mulheres que foram escolhidas chegam junto com os dois homens e ficam no meio dos homens, eles se preparam para nomeação masculina.
Na nomeação masculina, o ancião espera os pais dos meninos o levam a ele para batizar o nome que foram escolhidos de acordo com os clas.
No último dia da Grande Festa Cultural logo de manhã cedo os mensageiros vão para o mato fazer o tamanduá bandeira (Padi) e escolhem dois homens para fazer o papel do Padi. Fazemos o Padi com palha de bacaba (Kasu) e palha de babaçu (Nrõwdesu). Enquanto eles terminam o Padi, os homens se para a corrida de tora grande, os homens se pintam com jenipapo e passam urucum (bâ) na cara, eles se dividem em dois grupos (Stêromkwa) e (Htâmhã), após eles terminarem de se preparar eles vão buscar tora grande que o esperam muito longe, os homens vão cantando a música do (Kuiwdenitro). Eles carregam dois cada um e trocam até a chegada. E assim as mulheres também.
Assim que eles chegarem com a tora grande eles colocam as duas juntas em pé um do lado do outro, e fazem o círculo e o ancião cantar a música da chegada, após isso o último nome e batizado de (Brupahi) e Padi vem dançando junto a eles e assim que eles finalizam o batizado eles finalizam o Dasipê.
As vestes de Tamanduá bandeira eram feitas com seda de buriti ou com palha de buriti, mais com o passar de tempo os Akwẽ foram adaptando novos vestuários de palha de naja e palha de bacaba e não tem mais vestuário de Padi com seda de buriti por que quase ninguém mais sabe fazer. E na parte da cabeça, é amarrado com embira ou cipó. Eles carregam borduna provisórias nas mãos, mas essa borduna provisória é diferente da borduna provisória que se usa na nomeação masculina, a do Padi é mais comprida e a da nomeação e mais curta.
O Tamanduá Bandeira só aparece quando houver festa de nomeação de meninos que chamamos de Kbuhurkwa, ou seja, para rematação da festa. Mas antes é necessário se fazem todo processo de ensaio de dança e cânticos como a retirada para o mato insolada sem a permissão de entrada de mulheres e crianças. E um espaço sagrado que os mensageiros escolhem para atribuição desses ensaios. Só é permitida a entrada dos mensageiros para levar comida e outros objetos pertinentes a festa. Neste espaço sagrado, o ancião de ambos os clã defronte tem o ofícios de ensinar a música a preparação dos gestos das danças e cânticos; cada música e cantada em círculo com as borduna provisórias.
Ahâmre tô kwamnrõ nã za ku padi kmãnã are tokto tâkâni, tô kasu nã kãtô dure kakrãi su nã za danõhuikwa kmãnã. Tô kbawaki nnrõ nã zatô nmõ wasis are dure ishu tô wdê nrõ nã zadure shu wasis kãtô dure wdê ware za tmã kanisuk kkmã siwamzui mnõ pibumã.
Padi tô kbuhurkwa krkrepus mnõ wam sit aimõ wahikba nõri simã tkrê krãiwatobr. Twa tô kãne padi kmãnãrze.
Turma 24.01 TechInclusão – direitos reservados